I’m fascinated by learning languages, not only because they allow you communicate with people, but also because of how much cultural value is embedded within. Native speakers of languages often miss the implicit meanings within the sentences they say; but for the language student laboring over every grammatical construction, these cultural gems can make it all worth the effort.

One such curiosity of the Hindi language is in showing possession. In English, we use the verb “to have” for everything. In Hindi, the construction is different depending on the situation:

1. “Ko” indicating a state of being as in “I have a cold”

2. “Ke paas” is used for possession of portable, tangible objects (and time)

3. “Ka/Ki/Ke” are used to indicate relationships with people and ownership of large immovable structures (e.g., I own a house or I have a brother)

What is curious though is that “ke paas”, which is used for portable objects, also encompasses servants! For example, if I wanted to say that she has a driver, I would say, “Vah ke paas driver hai”. This would be the same construction applied to all portable possessions, from books to furniture. The implication of this particular grammar rule is that servants are considered portable possessions.

Of course, this rule is dated and certainly not necessarily an accurate reflection of how servants are treated today in India. However, it still shocks many of the Hindi speakers with whom I’ve discussed this point. They never realized that they were making an implicit value statement when they spoke. The fact is that servants are still very much a part of Indian society – my roommate and I have a live-in housekeeper who takes care of us. And while many maids and housekeepers are treated very well and are seen as part of the family, a class division still exists within the society which is greatly explained by the cultural values hidden within Hindi. Perhaps awareness of this issue is the first step towards bridging the spoken divide. Or perhaps it’s all just semantics.

  • Jerome
    It's pretty amazing what cultural tics find their way into the modern world through some languages (can't we all just tutoyer?). I think you have to watch out here, though. Not that I have a clue about Hindi, but I get the impression you might be reaching conclusions about the language that result from the learning process.

    For instance, you say "The implication of this particular grammar rule." But prescribed grammar rules are not inherent to languages - they are by their nature descriptive. I'm sure native Hindi speakers don't have it hardcoded in their heads that they should use "ko" for states of being and "ke paas" for portable and tangible objects, etc. These are just convenient guidelines for us gringos (um. . . how does one say in Hindi?) to understand how to use multiple verbs to express "to have".

    In other words, it just so happens that "ke paas" is used for portable and tangible objects and "ka/ki/ke" for people and immovable structures, which provides a useful instructional tool. What cultural significance this holds from an etymological standpoint, though, isn't at all clear. It doesn't necessarily mean that the Hindi language regards servants as chattel. For instance, I could give a different explanation for this distinction - maybe the function of "ke paas" is to denote temporary or fleeting possessions, while "ka/ki/ke" is used for more permanent possessions. A driver? There's always the possibility I'll fire him tomorrow. A brother? He may be a pain in the ass, but I can't get rid of him. Time? Always fleeting. For all I know, this may come closer to the actual spirit of these verbs. But because temporary versus permanent possessions is a rather vague distinction, no one would actually explain it to a student that way. Point is, it's not clear to me Hindi speakers are making the value statement you claim, implicitly or not. Much gets lost in translation, even in the act of just defining a Hindi word in English.

    Anyway, seems like things are going well over there. Looking forward to reading more observations/musings.
blog comments powered by Disqus